Tradução: Inglês » Português | ||
A polícia britânica prendeu várias Transportes graffiti taggers durante o mês de dezembro, e anunciou que iriam ser o combate ao vandalismo Natal, presumivelmente para incentivar a taggers para ficar em casa e usufruir de um jogo de Pictionary com alguns Granny e satsumas sazonal. BTP as frentes: "Nossa mensagem é que estamos em vias de o ser por aí, vamos estar a olhar para si, e existe um risco elevado que vai ser capturado." Infelizmente, parece ter provocado alguns taggers para quebrar em Camden Town Estação de metro (de acordo com a Bixentro, que tem algumas imagens muito) ao longo de Natal, que abrange o local liberal. A desfiguração dos anúncios é quase tão surpreendente como o metro sinais de que eles próprios, o que é interessante uma vez que nós estamos vendo utilizado para anúncios amateurishly desfigurado com autocolantes, Biro moustaches pastilhas elásticas e usados depositados sobre os olhos dos modelos (há talvez um ensaio sobre oralidade, lixo, a beleza ea negação da visão à espera de ser escrito por um pós-freudiana, em que). Esta surpresa é, sem dúvida, porque o tubo é normalmente um tal controladas e graffiti-livre - se nem sempre livres de sujeira - ambiente. Um dos argumentos da BTP sobre graffiti é que não é percebida como um indicador da falta de controlo e de segurança - uma "quebra de vidros" argumento que eu acho bastante convincentes em relação aos transportes públicos (e, penso, a razão pela qual me sinto mais indulgente de graffiti na rua, especialmente quando o seu conteúdo não é tão defiantly vindictive como este). TfL pessoal da marcou até Camden Town's graffiti para remoção ... e assim por mais dinheiro público será gasto limpeza é desativado |
terça-feira, 17 de junho de 2008
Tradução: Inglês »
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
2 comentários:
Mas que tradução é esta???!!!
..tou a treinar!
Enviar um comentário